Not logged in | Log in
48463 | ეს #ეს-007 | საქართველოს რკინიგზა | |
Author: fik () | Uploaded: 2010-07-16 12:35:00 Photostatus: Public | ||
Width: 900, Height: 600 | File size: 247.38kB | ||
D29 number: , Timetable number: | Train number: 617 |
Czy mi się zdaje czy coraz wiecej użytkowników zachowuje się jak dzieci?
O, ziobracze w Gruzji też byli. Pewnie zrobiłem jakiś błąd ortograficzny, bo przecież opis jest ważniejszy od zdjęcia.
O, czyli nie tylko ja odnoszę wrażenie, że oceny są tu za niepolski opis, a nie za zdjęcie.
Opis jest po to, aby można było coś więcej o zdjęciu się dowiedzieć... A jak myślisz, ile osób zna ten język? Za zdjęcie 4, chociaż wolałbym postawić 3+
Ten język, czyli angielski? Biorąc pod uwagę, że jedynym słowem niebędącym nazwą własną jest w nim 'train', to podejrzewam, że więcej użytkowników zrozumie wersję angielską, niż polską. A że jest również gruzińska... cóż, lubię te makarony
To zmień "train" na "pociąg", ustaw jako polski opis i poproś admina o dodanie języka gruzińskiego na liście opisów. Wszyscy będą wtedy zadowoleni.
Dobrze wiesz, że nie chodzi mi o angielski... Klikając na polską flagę spodziewam się zazwyczaj opisu w języku polskim.
No to już nie klikniesz polskiej flagi. Czy ktoś ma coś do napisania nt. zdjęcia, taboru, miejsca, przewoźnika, czegokolwiek merytorycznego?
Jak widzę to ES-007
Widzę, że pod tym egzotycznym zdjęciem rozwinął się wątek, który często poruszam z kolegami, którzy również czynnie bądź biernie zaglądają na phototrans.eu. Jeżeli fanatycy motoraków opisują zdjęcia po czesku/słowacku i pod zdjęciami prowadzą dyskusję w języku niepolskim, choć z reguły są Polakami, to dlaczego Cyryl nie mógłby opisywać tego zdjęcia po gruzińsku? Przysięgam Wam, że jeśli dojadę kiedyś do Ułan Bator i będę miał zamiar przedstawić jakieś zdjęcie na phototrans.eu, to wpierw udam się do tłumacza polsko-mongolskiego:D
@SU45-034: różnica jest taka, że czeski zna jednak trochę osób a nawet jak ktoś nie zna to znaczenia przynajmniej części słów się domyśli. A krzaczki (niezależnie czy chińskie czy gruzińskie) są czytelne dla bardzo wąskiego grona osób - jaki sens ma umieszczanie opisów w tak egzotycznych językach?
i dlatego jest też opis w najbardziej uniwersalnym języku; a sens jest choćby taki, że parę osób się może dowie, że w Gruzji nie mówi i nie pisze się po rosyjsku
@SU45-034: Jak to latwo nazywac "fanatykami" grupe ludzi, ktorych sie nie rozumie Czy ktos z tej grupy, ktora tak latwo okreslasz mianem "fanatykow", wypowiedzial sie przeciwko temu, ze Cyryl napisal opis w obcym jezyku? Nie... Mielismy ten sam problem - iles razy trzeba sie bylo tlumaczyc, czemu opis jest po czesku. Ja wole napisac opis zdjecia taboru w jezyku danego zarzadu, zeby ktos z tych okolic mial szanse tu trafic chocby dzieki google. Nalezy dodac, ze autor galerii dal nam taka mozliwosc - dlaczego wiec z niej nie korzystac? Cyryl napisal opis po gruzińsku i chwala mu za to. Istnieje google - mozna sobie temat dzieki temu zglebic (zrodel w jezyku polskim jest w necie relatywnie malo - najwiecej w jezyku danego kraju, a w drugiej kolejnosci po angielsku). Uzywajac powszechnie dostepnych narzedzi wszystko mozna sobie samemu przetlumaczyc. Nie trafia do mnie argument, ze najlepiej opisywac wszystko po polsku, "bo polski przeciez wszyscy znaja". Otoz nie wszyscy, a nam najbardziej zalezy wlasnie na uzytkownikach obcojezycznych. Ze swojego podworka mamy kupe materialu, a z takiej Gruzji prawie nic.
A i jeszcze wskaz mi dyskusje pod zdjeciem, gdzie dyskusja prowadzona jest w jezyku "niepolskim" tylko z Polakami. Jezeli ktos pisze cos po czesku to zazwyczaj tylko w przypadku gdy pisze do kogos z .cz.
Send Your Comment | User functions |
Link us |
---|
Forum style: [URL=http://rail.phototrans.eu/14,48463,0,______007.html][img]http://rail.phototrans.eu/images/photos/external/25/48463.jpg[/img][/URL] |
HTML: <a href="http://rail.phototrans.eu/14,48463,0,______007.html"><img border=1 src="http://rail.phototrans.eu/images/photos/external/25/48463.jpg" alt="Taken from transport.wroc.biz"></a> |