Not logged in | Log in
78511 | Škoda 58E2 #131 061-4 Built: 1982 | Železničná spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. | |
Author: Radek Kazimierowicz () | Uploaded: 2013-04-21 20:58:10 Photostatus: Public | ||
Width: 900, Height: 600 | File size: 409.45kB | ||
D29 number: , Timetable number: 321 | Train number: |
Lubisz czy nie lubisz, zostawię jak jest. Po mojemu tu nie ma nic do lubienia. Skoro nazwy miejscowości po czeskiej stronie Śląska Cieszyńskiego mają swój polski odpowiednik, to z tego korzystam. Zapisuję celowo, by edukować. I tak wiadomo, że to Czechy. W opisie nie wszystkie miejscowości mam napisane po czesku: "...w okolicach granicy z Olbrachcicami i Stonawą." Taki mam zwyczaj, że zapisuję czeską oficjalną nazwę miejsca wykonania fotografii + w nawiasie polską nazwę.
Zgadza się. Nie piszemy przecież po polsku że miejscowość to Praha, Munchen, czy Wien...
Skoro opis jest pisany po polsku, to powinna być polska nazwa miejscowości, a nie jakieś wygibasy diakrytyczne.
Oczywiście że to bzdura z tymi nazwami miejscowości pisanymi po polsku na terytorium obcych państw, chyba że koledze cni się za październikiem 1938. Równie idiotycznie brzmi Kolfurth zamiast Węgliniec, podobnie Ropica Ale skoro ma taką "misję" by krzewić wśród MK polskie nazwy czeskich miast i wsi to już co innego. Idea jest naprawdę wzniosła
"chyba że koledze cni się za październikiem 1938" - proszę sobie darować takie insynuacje.
Przecież Hawierzów to polska a nie spolszczona nazwa tego miasta. Radek dobrze to napisał.
Send Your Comment | User functions |
Link us |
---|
Forum style: [URL=http://rail.phototrans.eu/14,78511,0,_koda_58E2_131_061_4.html][img]http://rail.phototrans.eu/images/photos/external/35/78511.jpg[/img][/URL] |
HTML: <a href="http://rail.phototrans.eu/14,78511,0,_koda_58E2_131_061_4.html"><img border=1 src="http://rail.phototrans.eu/images/photos/external/35/78511.jpg" alt="Taken from transport.wroc.biz"></a> |